METHODOLOGY: The BEVQ has been authorized by the original author and was meticulously translated through a 10-step protocol. The content validity of the BEVQ was rigorously evaluated by four independent experts using the item-level content validity index (I-CVI), scale-level content validity index average (S-CVI/Ave), sum of the content validity index/universal agreement (S-CVI/UA), and the modified kappa statistic (κ m). The face validity was also conducted on 30 adolescents, ensuring clarity and comprehensive validation.
RESULTS: The translation process required minor modifications to ensure linguistic and cultural equivalence to the original questionnaire. The Arabic version of the BEVQ (BEVQ-A) achieved S-CVI/Ave scores ranging from 0.90 to 0.98 and S-CVI/UA scores ranging from 0.75 to 1.00. The modified kappa statistic (κ m) indicated that the majority of items were categorized as good to excellent. These scores confirmed that the BEVQ-A possessed robust content validity. Additionally, the BEVQ-A demonstratedcomprehensive and clear face validity, with a sum of face validity index (S-FVI) score of 0.97.
CONCLUSION: In conclusion, the Arabic-translated version of the BEVQ is a valid and reliable instrument for assessing total beverage consumption among Arabic-speaking adolescents.