OBJECTIVES: This study aimed to translate and validate a Bahasa Malaysia version of SECEL (mSECEL) using a validated framework of transcultural adaptation.
METHODS: This cross-sectional study was conducted in the Otorhinolaryngology, Department of Universiti Kebangsaan Malaysia Medical Centre from February 2019 to May 2020. The mSECEL was produced following a rigorous forward and backward translation. Eighty-three laryngectomees (78 male, five female) using various methods of alaryngeal communication (47 voice prosthesis, 29 electrolarynx, three esophageal speech and four pen and paper), completed the mSECEL and mVHI-10 before head and neck and flexible laryngoscopic examinations. The mSECEL was repeated in 2 weeks via telephone interview or clinic visit. Its reliability was assessed using intraclass correlation. The Pearson product-moment correlation test was used to analyze correlation between the mSECEL and mVHI-10.
RESULTS: The mSECEL questionnaire showed strong internal consistency with the Cronbach alpha of >0.90 for total score, Environmental and Attitude subscale. The test-retest reliability for total mSECEL score was high with the intraclass correlation of 0.97. There was a highly significant positive correlation between the mSECEL total score and mVHI-10 (P < 0.001). Items in the General subscale showed poorer internal consistency with Cronbach alpha ranging 0.55-0.46 and poor correlation with mVHI-10.
CONCLUSIONS: The Bahasa Malaysia version of the SECEL measure is a valid and reliable instrument to evaluate communication perception after laryngectomy. Future studies should consider subscale validation and further abbreviation of its items to make this measure clinically relevant.