Displaying publications 41 - 45 of 45 in total

Abstract:
Sort:
  1. Chooi WT, Logie R
    Mem Cognit, 2020 11;48(8):1484-1503.
    PMID: 32661910 DOI: 10.3758/s13421-020-01066-w
    Contemporary cognitive training literature suggests that training on an adaptive task produces improvements only in the trained task or near transfer effects. No study has yet systematically explained the mechanism behind improved performance on the N-back. In this study, we first investigated how improvements in an N-back task using eight pairs of phonologically similar words as stimuli occurred by examining error distributions of the task over training sessions. Nineteen participants (non-native English speakers) trained for 20 sessions over 5 weeks. We observed a reduction in false alarms to non-target words and fewer missed target words. Though the absolute number of phonological-based errors reduced as training progressed, the proportion of this error type did not decrease over time suggesting participants increasingly relied on subvocal rehearsal in completing the N-back. In the second experiment, we evaluated if improvements developed during N-back training transferred to tasks that relied on serial order memory using simple span tasks (letter span with phonologically distinct letters, letter span with phonologically similar letters, digit span forward, and digit span backward). Twenty-nine participants trained on the N-back and 16 trained on the Operation Span (OSPAN) for 15 sessions over 4 weeks. Neither group of participants showed improvements on any of the simple span tasks. In the third experiment, 20 participants (16 native English speakers) trained on the N-back for 15 sessions over 4 weeks also showed increasing reliance on subvocal rehearsal as they progressed through training. Self-report strategy use did not predict improvements on the N-back.
    Matched MeSH terms: Linguistics
  2. Teo HC, Campos-Arceiz A, Li BV, Wu M, Lechner AM
    PLoS One, 2020;15(9):e0239009.
    PMID: 32932516 DOI: 10.1371/journal.pone.0239009
    International attention on the environmental impacts of China's Belt and Road Initiative (BRI) is increasing, but little is known internationally about the large corpus of Chinese BRI environmental research. We present the first systematic review of the Chinese and English-language BRI environmental research, supported with text mining and sentiment analysis. We found that the research is dominated by Chinese authors writing about BRI routes within China in Chinese, even though concerns around BRI are largely about impacts and benefits within host countries, and the volume of publications in English is recently catching up. Different disciplines and methods are well-represented across languages, apart from specific types of Chinese social science papers. The sentiments of academic research are largely neutral and less polarised than media discourse. We recommend that scientists and practitioners should pay more attention to BRI environmental impacts in developing countries and proactively engage local voices.
    Matched MeSH terms: Linguistics/methods*
  3. Tay KT, Ng S, Hee JM, Chia EWY, Vythilingam D, Ong YT, et al.
    J Med Educ Curric Dev, 2020 10 16;7:2382120520955159.
    PMID: 33150208 DOI: 10.1177/2382120520955159
    Background: Medical professionalism enhances doctor-patient relationships and advances patient-centric care. However, despite its pivotal role, the concept of medical professionalism remains diversely understood, taught and thus poorly assessed with Singapore lacking a linguistically sensitive, context specific and culturally appropriate assessment tool. A scoping review of assessments of professionalism in medicine was thus carried out to better guide its understanding.

    Methods: Arksey and O'Malley's (2005) approach to scoping reviews was used to identify appropriate publications featured in four databases published between 1 January 1990 and 31 December 2018. Seven members of the research team employed thematic analysis to evaluate the selected articles.

    Results: 3799 abstracts were identified, 138 full-text articles reviewed and 74 studies included. The two themes identified were the context-specific nature of assessments and competency-based stages in medical professionalism.

    Conclusions: Prevailing assessments of professionalism in medicine must contend with differences in setting, context and levels of professional development as these explicate variances found in existing assessment criteria and approaches. However, acknowledging the significance of context-specific competency-based stages in medical professionalism will allow the forwarding of guiding principles to aid the design of a culturally-sensitive and practical approach to assessing professionalism.

    Matched MeSH terms: Linguistics
  4. Nguyen HT, Md Dawal SZ, Nukman Y, Aoyama H, Case K
    PLoS One, 2015;10(9):e0133599.
    PMID: 26368541 DOI: 10.1371/journal.pone.0133599
    Globalization of business and competitiveness in manufacturing has forced companies to improve their manufacturing facilities to respond to market requirements. Machine tool evaluation involves an essential decision using imprecise and vague information, and plays a major role to improve the productivity and flexibility in manufacturing. The aim of this study is to present an integrated approach for decision-making in machine tool selection. This paper is focused on the integration of a consistent fuzzy AHP (Analytic Hierarchy Process) and a fuzzy COmplex PRoportional ASsessment (COPRAS) for multi-attribute decision-making in selecting the most suitable machine tool. In this method, the fuzzy linguistic reference relation is integrated into AHP to handle the imprecise and vague information, and to simplify the data collection for the pair-wise comparison matrix of the AHP which determines the weights of attributes. The output of the fuzzy AHP is imported into the fuzzy COPRAS method for ranking alternatives through the closeness coefficient. Presentation of the proposed model application is provided by a numerical example based on the collection of data by questionnaire and from the literature. The results highlight the integration of the improved fuzzy AHP and the fuzzy COPRAS as a precise tool and provide effective multi-attribute decision-making for evaluating the machine tool in the uncertain environment.
    Matched MeSH terms: Linguistics
  5. Rosnah I, Noor Hassim I, Shafizah AS
    Med J Malaysia, 2013 Oct;68(5):424-34.
    PMID: 24632873 MyJurnal
    INTRODUCTION: The Three-Factor Eating Questionnaire was first constructed to measure eating behavior in an English population in the United States. It has been validated and translated for various populations in different languages. The aim of this article is to describe a systematic process for translating the questionnaire from English to Malay language.

    METHODOLOGY: The report of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) Task Force was used as the basis for the systematic translation process. The process began with preparation; followed by forward translation (2 independent translators), reconciliation, back translation (2 independent translators), back translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing results and finalization, proofreading; and ended with the final report. Four independent Malay translators who fluent in English and reside in Malaysia were involved in the process. A team of health care researchers had assisted the review of the new translated questionnaires.

    RESULTS: Majority of the TFEQ-R21 items were experiencing, conceptually and semantically equivalence between original English and translated English. However, certain phrase such as "feels like bottomless pit" was difficult to translate by forward translators. Cognitive debriefing was a very helpful process to ensure the TFEQ-R21 Malay version was appropriate in term of wording and culturally accepted. A total of four redundant comments in regards to response scale wording, word confusion and wording arrangement.

    CONCLUSION: The systematic translation process is a way to reduce the linguistic discrepancies between the English and Malay language in order to promote equivalence and culturally adapted TFEQ-R21 questionnaire.
    Matched MeSH terms: Linguistics
Related Terms
Filters
Contact Us

Please provide feedback to Administrator (afdal@afpm.org.my)

External Links