Displaying publications 21 - 40 of 127 in total

Abstract:
Sort:
  1. Swami V, Todd J, Mohd Khatib NA, Toh EKL, Zahari HS, Barron D
    Body Image, 2019 Mar;28:81-92.
    PMID: 30599288 DOI: 10.1016/j.bodyim.2018.12.007
    The 34-item Multidimensional Body-Self Relations Questionnaire-Appearance Scales (MBSRQ-AS) is a widely-used measure of multidimensional body image. Here, we examined the psychometric properties of a Bahasa Malaysia (Malay) translation of the MBSRQ-AS. A sample of 629 Malaysian Malays (women n = 315) completed the MBSRQ-AS, as well as measures of body appreciation, psychological well-being, perceptions of appearance ideals, and internalisation of appearance ideals. Exploratory factor analysis indicated that the MBSRQ-AS items reduced to four dimensions, although one factor had less-than-adequate internal consistency. Omitting this factor resulted in a 23-item 3-factor solution, which we tested for fit using confirmatory factor analysis (CFA) alongside the parent 5-factor model. CFA indicated that both models had good fit on some indices, but less-than-ideal fit on other indices, with the 3-factor model showing comparatively better fit. Multi-group CFA indicated that it was not possible to achieve scalar invariance across sex, but internal consistency coefficients were adequate. Evidence of construct validity, as assessed through correlations between MBSRQ-AS scores and additional measures, was mixed. We discuss reasons that complicate interpretation of the dimensionality of MBSRQ-AS scores in this and previous studies, and call for further research on this issue.
    Matched MeSH terms: Translations*
  2. Swami V, Todd J, Barron D, Wong KY, Zahari HS, Tylka TL
    Body Image, 2021 Sep;38:346-357.
    PMID: 34091281 DOI: 10.1016/j.bodyim.2021.05.009
    The Body Acceptance by Others Scale-2 (BAOS-2) is a 13-item instrument measuring generalised perceptions of body acceptance by others. Here, we first demonstrate that a Bahasa Malaysia (Malay) translation of the BAOS-2 is psychometrically valid in a sample of 1,049 Malaysian adults (Study 1). Using exploratory and confirmatory factor analysis, we extracted a unidimensional model of BAOS-2 scores that retained all 13 items. BAOS-2 scores had adequate internal consistency and indices of validity (convergent, construct, concurrent, and incremental), and were scalar invariant across gender and ethnicity (Malaysian Malays vs. Chinese). Next, we assessed invariance of BAOS-2 scores across samples from Malaysia, the United Kingdom, and the United States (total N = 2,575; Study 2). Multi-group confirmatory factor analysis showed that partial scalar invariance was achieved. Participants in the interdependent cultural context of Malaysia had significantly higher scores - with small effect sizes - than their counterparts in the independent contexts of the United Kingdom and United States. In addition, women had significantly higher scores than men, but the effect size was negligible. The present study indicates that the Malay BAOS-2 is a psychometrically valid instrument and presents the first comparison of BAOS-2 scores across interdependent and independent contexts.
    Matched MeSH terms: Translations
  3. Swami V, Todd J, Goian C, Tudorel O, Barron D, Vintilă M
    Body Image, 2021 Jun;37:138-147.
    PMID: 33676303 DOI: 10.1016/j.bodyim.2021.02.010
    The Functionality Appreciation Scale (FAS; Alleva et al., 2017) is a 7-item measure of an individual's appreciation of their body for what it can do and is capable of doing. Although the instrument is increasingly used in interventionist studies, its psychometric properties have been infrequently investigated outside Anglophone populations. Here, we examined psychometric properties of a novel Romanian translation of the FAS. An online sample of 959 Romanian adults (18-73 years old) completed the Romanian FAS, and validated measures of positive body image (body appreciation), negative body image (weight discrepancy in women, drive for muscularity in men), eating disorder symptomatology, and psychological well-being (self-esteem, gratitude). Exploratory factor analyses led to the extraction of a 1-dimensional model of FAS scores, which we confirmed using confirmatory factor analysis. FAS scores achieved scalar invariance across sex, but the sex difference in latent FAS scores did not reach significance (d = 0.15). FAS scores had adequate internal consistency and test-retest reliability up to four weeks, and further analyses provided evidence of convergent, construct, and incremental validity. These results support the psychometric properties of the Romanian FAS and present evidence of the importance of functionality appreciation in relation to healthier body image and psychological well-being.
    Matched MeSH terms: Translations
  4. Swami V, Todd J, Barron D
    Body Image, 2021 Jun;37:214-224.
    PMID: 33725653 DOI: 10.1016/j.bodyim.2021.03.002
    Test adaptation - the translation and validation of source instruments for use in new social identity groups - plays a vital role in body image research. Previously, Swami and Barron (2019) developed a set of good practice recommendations and reporting guidelines for the test adaptation of body image instruments. However, a number of issues in that article were not covered in depth and new issues have emerged as a result of developments in theory and practice. Here, we offer an addendum to Swami and Barron in the form of frequently asked questions. Issues discussed in this article include various methods for achieving good translations, the appropriateness of revising instrument components prior to empirical analyses, determining the number of factors to extract in exploratory factor analyses (EFA), and the usefulness of EFA versus confirmatory factor analyses (CFA) in determining factorial validity. We also cover methods of analyses that have been infrequently utilised by body image scholars, including exploratory structural equation modelling (ESEM), bifactor model analyses, and various methods for establish measurement invariance. When read as an addendum to Swami and Barron, we hope this article helps to clarify issues of importance for body image researchers interested in conducting test adaptation work.
    Matched MeSH terms: Translations
  5. Swami V, Tudorel O, Goian C, Barron D, Vintila M
    Body Image, 2017 Dec;23:61-68.
    PMID: 28863282 DOI: 10.1016/j.bodyim.2017.08.001
    We examined the psychometric properties of a Romanian translation of the 10-item Body Appreciation Scale-2 (BAS-2). A total of 453 university students from Romania completed the BAS-2, along with measures of disordered eating, self-esteem, satisfaction with life, and subjective happiness. In addition, a separate sample of university students (N=109) completed only the BAS-2 at two time-points three weeks apart. Principal-axis factor analysis indicated that BAS-2 scores had a one-dimensional factor structure in both women and men. Confirmatory factor analysis indicated that this factor structure had adequate fit, but invariance across sex was not supported. Further analyses indicated that BAS-2 scores evidenced internal consistency, convergent validity, and test-retest reliability in both women and men. These results suggest that BAS-2 scores reduce to one dimension in Romanian adults, but the lack of sex invariance may indicate that the same latent construct is not being measured in women and men.
    Matched MeSH terms: Translations
  6. Swami V, García AA, Barron D
    Body Image, 2017 Sep;22:13-17.
    PMID: 28551528 DOI: 10.1016/j.bodyim.2017.05.002
    We examined the psychometric properties of a Spanish translation of the Body Appreciation Scale-2 (BAS-2) in a community sample of 411 women and 389 men in Almería, Spain. Participants completed the 10-item BAS-2 along with measures of appearance evaluation, body areas satisfaction, self-esteem, life satisfaction, and self-reported body mass index (BMI). Exploratory factor analyses with one split-half subsample revealed that BAS-2 scores had a one-dimensional factor structure in women and men. Confirmatory factor analysis with a second split-half subsample showed the one-dimensional factor structure had acceptable fit and was invariant across sex. There were no significant sex differences in BAS-2 scores. BAS-2 scores were significantly and positively correlated with appearance evaluation, body areas satisfaction, self-esteem, and life satisfaction. Body appreciation was significantly and negatively correlated with BMI in men, but associations in women were only significant in the second subsample. Results suggest that the Spanish BAS-2 has adequate psychometric properties.
    Matched MeSH terms: Translations*
  7. Swami V, Vintila M, Tudorel O, Goian C, Barron D
    Body Image, 2018 Jun;25:48-55.
    PMID: 29475191 DOI: 10.1016/j.bodyim.2018.02.004
    We examined the psychometric properties of a Romanian translation of the 15-item Drive for Muscularity Scale (DMS). Male university students from Romania (N = 343) completed the DMS, as well as measures of self-esteem, body appreciation, and muscle discrepancy. Exploratory factor analysis indicated that DMS scores reduced to two factors that related to muscularity-oriented attitudes and behaviours, with both first-order factors loading onto a higher-order factor. However, confirmatory factor analysis indicated that a model with two first-order factors and a higher-order factor had poor fit. A two-factor model without a higher-order construct achieved acceptable but mediocre fit. Scores on the two-factor DMS model had adequate internal consistency and demonstrated acceptable convergent validity (significant correlations with self-esteem, body appreciation, and muscle discrepancy). These results provide support for a two-factor model of DMS scores in a Romanian-speaking sample and extends the availability of the DMS to a rarely-examined linguistic group.
    Matched MeSH terms: Translations
  8. Subramaniam K, Krishnaswamy S, Jemain AA, Hamid A, Patel V
    Malays J Med Sci, 2006 Jan;13(1):58-62.
    PMID: 22589592
    Use of instruments or questionnaires in different cultural settings without proper validation can result in inaccurate results. Issues like reliability, validity, feasibility and acceptability should be considered in the use of an instrument. The study aims to determine the usefulness of the CIS-R Malay version in detecting common mental health problems specifically to establish the validity. The CIS-R instrument (PROQSY* format) was translated through the back translation process into Malay. Inter rater reliability was established for raters who were medical students. Cases and controls for the study were psychiatric in patients, out patient and relatives or friends accompanying the patients to the clinic or visiting the inpatients. The Malay version of CIS-R was administered to all cases and controls. All cases and controls involved in the study were rated by psychiatrists for psychiatric morbidity using the SCID as a guideline. Specificity and sensitivity of the CIS-R to the assessment by the psychiatrist were determined. The Malay version of CIS-R showed 100% sensitivity and 96.15% specificity at a cut off score of 9. The CIS-R can be a useful instrument for clinical and research use in the Malaysian population for diagnosing common mental disorders like depression and anxiety.
    Matched MeSH terms: Translations
  9. Shrestha S, Sapkota B, Thapa S, K C B, Khanal S
    PLoS One, 2020;15(10):e0240488.
    PMID: 33035243 DOI: 10.1371/journal.pone.0240488
    BACKGROUND: Understanding patient satisfaction with pharmacy services can help to enhance the quality and monitoring of pharmacy services. Patient Satisfaction with Pharmacist Services Questionnaire 2.0 (PSPSQ 2.0) is a valid and reliable instrument for measuring patient satisfaction with services from the pharmacist. The availability of the PSPSQ 2.0 in Nepalese version would facilitate patient satisfaction and enhance pharmacy services in Nepal. This study aims to translate the PSPSQ 2.0 into the Nepalese version, culturally adapt it and verify its reliability and validity in the Nepalese population.

    METHODS: The methodological and cross-sectional study design was used to translate, culturally adapt it, and validate PSPSQ 2.0 in Nepalese. The Nepalese version of PSPSQ 2.0 went through the full linguistic validation process and was evaluated in 300 patients visiting different community pharmacies in Kathmandu district, Nepal. Exploratory factor analysis was carried out using principal component analysis with varimax rotation, and Cronbach's alpha was used to evaluate the reliability.

    RESULTS: Three-hundred patients were recruited in this study. Participants ranged in age from 21 to 83 years; mean age was 53.93 years (SD: 15.21). 62% were females, and 34% educational level was above 12 and university level. Only 7% of the participants were illiterate. Kaiser-Meyer-Olkinwas found to be 0.696, and Bartlett's test of sphericity was significant with a chi-square test value of 3695.415. A principal axis factor analysis conducted on the 20 items with orthogonal rotation (varimax). PSPSQ 2.0 Nepalese version (20 items) had a good internal consistency (Cronbach's alpha = 0.758). Item-total correlations were reviewed for the items in each of the three domains of PSPSQ 2.0.

    CONCLUSION: The PSPSQ 2.0 Nepalese version demonstrated acceptable validity and reliability, which can be used in the Nepalese population for evaluating the satisfaction of patients with pharmacist services in both community pharmacy and research.

    Matched MeSH terms: Translations
  10. Shariat A, Tamrin SB, Arumugam M, Ramasamy R
    Work, 2016 Mar 09;54(1):171-8.
    PMID: 26967034 DOI: 10.3233/WOR-162269
    BACKGROUND: The Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire (CMDQ) was developed to assess the level of musculoskeletal discomfort among office workers related to their ergonomic situation.

    OBJECTIVE: The primary objective of this initial study is to analyze the validity and dependability of the Malay translation of the Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire.

    METHODS: The questionnaire was self-administered two times, with an interval of two weeks in order to evaluate the accuracy of the original findings with a retest. The study involved 115 participants.

    RESULTS: The range of Cronbach Alpha coefficient showed a considerable consistency of the items for each sub-scale (Cronbach's a > 0.95). The range of Kappa coefficients was between (ICC = 0.690-0.949, p 

    Matched MeSH terms: Translations
  11. Sham SF, Ramli AS, Isa MR, Han YW, Whitford DL
    Med J Malaysia, 2018 02;73(1):16-24.
    PMID: 29531198 MyJurnal
    BACKGROUND: The Diabetes Mellitus in the Offspring Questionnaire (DMOQ) assesses the perceptions of Type 2 diabetes mellitus (T2DM) patients on the risk of their offspring developing T2DM and the possibility of intervention to reduce this risk. It has 34 items framed within seven domains. This study aimed to adapt, translate and validate the DMOQ from English into the Malay language.

    METHODS: This was a cross-sectional validation study among 159 T2DM patients attending a public primary care clinic in Selangor. The DMOQ English version underwent adaptation, translation, face validation and field testing to produce the Malay version. Psychometric analysis was performed using Exploratory Factor Analysis, internal consistency and testretest reliability.

    RESULTS: The DMOQ domains were conceptually equivalent between English and Malay language. A total of 13 items and two domains were removed during the validation process (three items during the content validation, three items due to poor factor loadings, five items as they loaded onto two domains which were not interpretable, one item as it did not fit conceptually into the factor it loaded onto and one openended question as it did not fit into the retained domains). Therefore, the final DMOQ Malay version consisted of 21- items within five domains. The Cronbach alpha was 0.714 and the intraclass-correlation coefficient was 0.868.

    CONCLUSION: The DMOQ Malay version is a valid and reliable tool which is consistent over time. It can be used to examine the perception of T2DM patients towards the risk of their offspring developing diabetes and possibility of intervention in Malay-speaking patients.

    Matched MeSH terms: Translations
  12. Shaik MM, Hassan NB, Tan HL, Bhaskar S, Gan SH
    J Headache Pain, 2015 Mar 14;16:22.
    PMID: 25903056 DOI: 10.1186/s10194-015-0509-5
    BACKGROUND: The Structured Migraine Interview (SMI) is a valid and reliable instrument for migraine diagnosis. However, a Malay version of the SMI is not available to be applied to the local Malaysian population. This study was designed to access the validity and reliability of a new Malay version of the SMI questionnaire.
    METHODS: Patients with headache attending the Neurology Clinic, Hospital Universiti Sains Malaysia, Kelantan, Malaysia, were screened against the inclusion/exclusion criteria before recruitment. A standard translation procedure was used to translate and adapt the questionnaire into the Malay language. The translated version was tested for face, content and construct validities. Subsequently, validity and reliability studies were conducted (1(st) compilation), followed by retesting seven days later (2(nd) compilation).
    RESULTS: A total of 157 patients between 15 and 60 years of age were enrolled in this study. The kappa value was 0.70 (p 
    Matched MeSH terms: Translations
  13. Salman M, Khan AH, Sulaiman SAS, Hughes J, Khan JH, Hussain K
    Turk J Urol, 2018 Jul;44(4):335-340.
    PMID: 29932403 DOI: 10.5152/tud.2018.44834
    OBJECTIVE: The objective of the current study was to develop an Urdu version of the International Prostate Symptom Score (IPSS-U) and validate it for Pakistani patients suffering from lower urinary tract symptoms (LUTS).
    MATERIAL AND METHODS: IPSS-U was developed by a two-step forward and back translation and to evaluate its psychometric properties, a prospective study involving patients suffering from LUTS (n=267) was conducted at Outpatient Urology Department, Mayo Hospital, Lahore, Pakistan. Internal consistency and reproducibility were assessed using Cronbach's alpha and the Intra-Class Correlation Coefficient (ICC). Moreover, exploratory, and confirmatory factor analyses were performed to determine dimensionality of IPSS-U items.
    RESULTS: Overall reliability of IPSS-U was satisfactory (Cronbach's alpha=0.72, ICC of symptom questions=0.92 and ICC of QOL index=0.75). Exploratory factor analysis revealed that two factors were consistent, which together explained 59.8% of the variance. IPSS-U items 1, 3, 5 and 6 were components of the first factor whereas item 2, 4 and 7 were components of the second factor. All the items loaded high on their factors and there were no cross loadings. Moreover, confirmatory factor analysis also showed two-factor model, with acceptable fitting patterns.
    CONCLUSION: IPSS-U is a valid and reliable non-gender specific instrument to assess the frequency and severity of LUTS in Urdu-speaking population.
    Matched MeSH terms: Translations
  14. Sahathevan R, Mohd Ali K, Ellery F, Mohamad NF, Hamdan N, Mohd Ibrahim N, et al.
    Int Psychogeriatr, 2014 May;26(5):781-6.
    PMID: 24472343 DOI: 10.1017/S1041610213002615
    Many stroke research trials do not include assessment of cognitive function. A Very Early Rehabilitation Trial (AVERT) is an international multicenter study that includes the Montreal Cognitive Assessment (MoCA) as an outcome. At the Malaysian AVERT site, completion of the MoCA has been limited by low English proficiency in some participants. We aimed to develop a Bahasa Malaysia (BM) version of the MoCA and to validate it in a stroke population.
    Matched MeSH terms: Translations
  15. Sabo A, Kueh YC, Arifin WN, Kim Y, Kuan G
    PLoS One, 2020;15(9):e0239725.
    PMID: 32986724 DOI: 10.1371/journal.pone.0239725
    BACKGROUND: This study aimed to determine the validity of the Malay-translated version scales for assessing the social support and physical environment for exercise activities.

    METHOD: The study was a cross-sectional design in nature, using self-reported questionnaires among the university students in Malaysia. Participants were selected using a convenience sampling approach. Perceptions regarding social support and physical environment were assessed using the Malay-translated version scales. The standard forward-backwards translation was conducted to translate the English version of the scales to the Malay version. Confirmatory factor analysis (CFA) was used to validate the translated version scales; composite reliability (CR) and average variance extracted (AVE) were computed.

    RESULTS: A total of 857 students participated in this study (female: 49.1%, male: 50.9%). The mean age of the participants was 20.2 (SD = 1.6). The fit indices of the initial hypothesized measurement models (social support and physical environment) were not satisfactory. Further improvements were made by adding covariances between residuals' items within the same factor for each hypothesized model. The final re-specified measurement models demonstrated adequate factor structure for the social support scale with 24 items (CFI = .932, TLI = .920, SRMR = .054, RMSEA = .061), and the physical environment scale with five items (CFI = .994, TLI = .981, SRMR = .013, RMSEA = .054). The CR was .918 for family support, .919 for friend support, .813 for perceived availability, and .771 for perceived quality. The AVEs were .560 for family support, .547 for friend support, .554 for perceived availability, and .628 for perceived quality. The intra-class correlation (ICC) based on test-retest was .920 for family support, .984 for friend support, .895 for availability of facilities, and .774 for quality of facilities.

    CONCLUSION: The Malay version of the social support scale for exercise and the physical environment scale for physical activity were shown to have adequate psychometric properties for assessing perceived social support and physical environment among the university students in Malaysia.

    PERSPECTIVE: This study presented the psychometric properties of the social support and physical environment scales based on CFA and was the first to translate these scales from the original English version to the Malay version.

    Matched MeSH terms: Translations
  16. Ruslan NH, Yasin SM, Isa MR, Mohd Nasir N, Ahing T, Rajikin MH
    Asian Pac J Cancer Prev, 2018 Oct 26;19(10):2815-2820.
    PMID: 30361039 DOI: 10.22034/APJCP.2018.19.10.2815
    Objective: The aim of this study was to evaluate the psychometric properties of the Malay translated version of the Theory of Planned Behavior (TPB) intention to quit smoking questionnaire.
    Methods: A cross-sectional study was performed involving 185 male smokers. The forward-backward translation procedure was adopted to translate the questionnaire from English to Malay. The internal consistency and stability were assessed using Cronbach’s alpha and a correlation analysis and Exploratory Factor Analysis was conducted.
    Result: The translated questionnaire showed good internal consistency with Cronbach’s alpha values of 0.86, 0.64, 0.74 and 0.90 for each of the four respective factors. The test-retest reliability revealed acceptable stability, with Spearman’s correlation coefficients ranging from low to moderate (r>0.30-0.50) and a satisfactory inter class correlation coefficient (ICCs). The construct validity achieved an acceptable factor loading for each construct which ranged from 0.40 to 0.90.
    Conclusion: The current study provided
    psychometric evidence for an appropriate, reliable and valid tool of TPB Malay version. This questionnaire could be applied in evaluating smoking cessation interventions in Malaysia.
    Matched MeSH terms: Translations
  17. Rosnah I, Noor Hassim I, Shafizah AS
    Med J Malaysia, 2013 Oct;68(5):424-34.
    PMID: 24632873 MyJurnal
    INTRODUCTION: The Three-Factor Eating Questionnaire was first constructed to measure eating behavior in an English population in the United States. It has been validated and translated for various populations in different languages. The aim of this article is to describe a systematic process for translating the questionnaire from English to Malay language.

    METHODOLOGY: The report of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcome Research (ISPOR) Task Force was used as the basis for the systematic translation process. The process began with preparation; followed by forward translation (2 independent translators), reconciliation, back translation (2 independent translators), back translation review, harmonization, cognitive debriefing, review of cognitive debriefing results and finalization, proofreading; and ended with the final report. Four independent Malay translators who fluent in English and reside in Malaysia were involved in the process. A team of health care researchers had assisted the review of the new translated questionnaires.

    RESULTS: Majority of the TFEQ-R21 items were experiencing, conceptually and semantically equivalence between original English and translated English. However, certain phrase such as "feels like bottomless pit" was difficult to translate by forward translators. Cognitive debriefing was a very helpful process to ensure the TFEQ-R21 Malay version was appropriate in term of wording and culturally accepted. A total of four redundant comments in regards to response scale wording, word confusion and wording arrangement.

    CONCLUSION: The systematic translation process is a way to reduce the linguistic discrepancies between the English and Malay language in order to promote equivalence and culturally adapted TFEQ-R21 questionnaire.
    Matched MeSH terms: Translations
  18. Rosli R, Tan MP, Gray WK, Subramanian P, Chin AV
    Int Psychogeriatr, 2016 Feb;28(2):189-210.
    PMID: 26450414 DOI: 10.1017/S1041610215001635
    The prevalence of dementia is increasing in Asia than in any other continent. However, the applicability of the existing cognitive assessment tools is limited by differences in educational and cultural factors in this setting. We conducted a systematic review of published studies on cognitive assessments tools in Asia. We aimed to rationalize the results of available studies which evaluated the validity of cognitive tools for the detection of cognitive impairment and to identify the issues surrounding the available cognitive impairment screening tools in Asia.
    Matched MeSH terms: Translations
  19. Rizal H, Hajar MS, Kueh YC, Muhamad AS, Kuan G
    Malays J Med Sci, 2019 Mar;26(2):99-113.
    PMID: 31447613 MyJurnal DOI: 10.21315/mjms2019.26.2.11
    Introduction: The transtheoretical model (TTM) is an integrative model of intentional change consisting of stages of change, processes of change, decisional balance and self-efficacy. This study aimed at validating the TTM questionnaires on physical activity for Malaysian children using confirmatory factor analysis.

    Methods: The participants were 381 Malay students (188 male; 193 female), aged 10-12 years old, with a mean age of 10.94 (SD = 0.81). The original version of the TTM was translated into the Malay language using forward and backward translation. Certain phrases were adapted based on the local culture and vocabulary suitable for primary school students.

    Results: The final measurement models and their fit indices were: processes of change (CFI = 0.939, TLI = 0.925, SRMR = 0.040, RMSEA = 0.030); decisional balance (CFI = 0.897, TLI = 0.864, SRMR = 0.045, RMSEA = 0.038); and self-efficacy (CFI = 0.934, TLI = 0.915, SRMR = 0.042, RMSEA = 0.032).

    Conclusion: Care must be taken when using the TTM with children, as it has been prevalently validated with adults. The final version of the TTM questionnaire for Malay primary school children had 24 items for process of changes, 13 items for self-efficacy and 10 items for decisional balance.

    Matched MeSH terms: Translations
  20. Rehman AU, Hassali MAA, Harun SN, Abbas S, Muneswarao J, Ali IABH, et al.
    Health Qual Life Outcomes, 2020 May 13;18(1):138.
    PMID: 32404113 DOI: 10.1186/s12955-020-01393-1
    BACKGROUND: Cultural differences affect the administration and results of health status questionnaires. "Cross cultural adaptation" ensures retention of psychometric properties such as validity and reliability at an item and/or scale level.

    OBJECTIVE: To develop a Malaysian version of St George's respiratory COPD specific questionnaire (SGRQ-CM), to evaluate the full spectrum of psychometric properties (reliability, validity and responsiveness), to test the factor structure and to assess minimum clinically important difference for the SGRQ-CM, to be used in population of Malaysia.

    METHODOLOGY: SGRQ-C was translated to Bahasa Malaysia using a standard protocol. 240 COPD patients were included in the study. All patients were followed-up for six months. Construct validity, internal consistency, item convergent validity, test-retest ability, responsiveness, factor analysis and MCID of the Malaysian version of SGRQ-C to be used in population of Malaysia were evaluated.

    RESULTS: The Cronbach alpha coefficient and intraclass correlation coefficients (ICC) for SGRQ-CM were reported as 0.87, and 0.88 respectively. Correlation of SGRQ-CM with CAT, EQ-5D-5 L, mMRC dyspnea scales and FEV1%predicted were reported as 0.86, - 0.82, 0.72 and - 0.42 respectively. Correlation coefficient between the subscales and other clinical and health status measures ranged from r = - 0.35 to r = - 0.87. The MCID was reported as 5.07 (- 2.54-12.67).

    CONCLUSION: The Malaysian version of SGRQ-C has a good psychometric property comparable to those of the original version and has a strong evidence of validity, reliability and responsiveness towards disease severity in Malaysian COPD patients. It can be recommended as a reliable quality of life measure for future research.

    Matched MeSH terms: Translations*
Filters
Contact Us

Please provide feedback to Administrator (afdal@afpm.org.my)

External Links