Displaying publications 61 - 80 of 445 in total

Abstract:
Sort:
  1. Jusoh M, Dzulkarnain AAA, Rahmat S, Musa R, Che Azemin MZ
    Asia Pac Psychiatry, 2021 Jun;13(2):e12414.
    PMID: 32815284 DOI: 10.1111/appy.12414
    The aim of this study is to evaluate the psychometric properties of the Malay version of the Swanson, Nolan, and Pelham Parent Rating Scale of attention deficit hyperactivity disorders (ADHD) symptoms (M-SNAP-IV). For this purpose, the SNAP-IV scale was translated into the Malay language and was pilot-tested on 91 parents of children aged 8 to 11 years (ADHD [n = 36] and non-ADHD children [n = 55]). The findings depicted that the M-SNAP-IV has excellent content validity, internal consistency, and test-retest reliability. The M-SNAP-IV is a valid and reliable screening tool to detect ADHD symptoms in children and has the advantages to assess the specific presentation of ADHD.
    Matched MeSH terms: Language
  2. Almansour H, Gobbi M, Prichard J
    Int Nurs Rev, 2021 May 27.
    PMID: 34043818 DOI: 10.1111/inr.12699
    AIM: This paper is part of a larger doctoral study that investigated the impact of nationality on the job satisfaction of nurses and their intentions to leave Saudi Arabian government hospitals. The paper aims to gain an understanding of the impact of expatriate status on nurses' perceptions, by comparing the factors that influence job satisfaction among Saudi nurses to those that affect nurses recruited from other countries.

    BACKGROUND: Job satisfaction is a known predictor of nurse retention. Although there is a broad understanding of the factors that affect job satisfaction, little is known about how these vary between home and expatriate nurses working in countries which rely on a multicultural migrant workforce.

    METHODS: A descriptive qualitative approach was taken, in which 26 semi-structured interviews were conducted with nurses selected from different nationalities, all of whom were working in Saudi Arabian hospitals. Eight participants were Saudi Arabian, six Filipino, four Indian, four South African, two Jordanian and two Malaysian.

    FINDINGS: Five themes were identified that differentiated the perceptions of expatriates regarding their job satisfaction from those of the home nurses: separation from family, language and communication, fairness of remuneration, moving into the future and professionalism.

    CONCLUSION: Focusing on the enhancement of job satisfaction experienced by expatriate nurses can result in a healthier work environment and greater retention of these nurses.

    IMPLICATIONS FOR NURSING AND NURSING POLICY: To enhance nurse retention, policy makers in countries with migrant nurses should address their socio-economic needs. This includes providing both greater access to their dependent family members, and language lessons and cultural orientation to reduce linguistic and cultural challenges.

    Matched MeSH terms: Language
  3. Jacob SA, Palanisamy UD, Napier J, Verstegen D, Dhanoa A, Chong EY
    Acad Med, 2021 May 25.
    PMID: 34039854 DOI: 10.1097/ACM.0000000000004181
    There is a need for culturally competent health care providers (HCPs) to provide care to deaf signers, who are members of a linguistic and cultural minority group. Many deaf signers have lower health literacy levels due to deprivation of incidental learning opportunities and inaccessibility of health-related materials, increasing their risk for poorer health outcomes. Communication barriers arise because HCPs are ill-prepared to serve this population, with deaf signers reporting poor-quality interactions. This has translated to errors in diagnosis, patient nonadherence, and ineffective health information, resulting in mistrust of the health care system and reluctance to seek treatment. Sign language interpreters have often not received in-depth medical training, compounding the dynamic process of medical interpreting. HCPs should thus become more culturally competent, empowering them to provide cultural- and language-concordant services to deaf signers. HCPs who received training in cultural competency showed increased knowledge and confidence in interacting with deaf signers. Similarly, deaf signers reported more positive experiences when interacting with medically certified interpreters, HCPs with sign language skills, and practitioners who made an effort to improve communication. However, cultural competency programs within health care education remain inconsistent. Caring for deaf signers requires complex, integrated competencies that need explicit attention and practice repeatedly in realistic, authentic learning tasks ordered from simple to complex. Attention to the needs of deaf signers can start early in the curriculum, using examples of deaf signers in lectures and case discussions, followed by explicit discussions of Deaf cultural norms and the potential risks of low written and spoken language literacy. Students can subsequently engage in role plays with each other or representatives of the local signing deaf community. This would likely ensure that future HCPs are equipped with the knowledge and skills necessary to provide appropriate care and ensure equitable health care access for deaf signers.
    Matched MeSH terms: Language; Sign Language
  4. Alsanabani AAM, Yusof ZYM, Wan Hassan WN, Aldhorae K, Alyamani HA
    Children (Basel), 2021 May 25;8(6).
    PMID: 34070552 DOI: 10.3390/children8060448
    (1) Objectives: This paper aimed to cross-culturally adapt the Psychosocial Impact of Dental Aesthetics Questionnaire (PIDAQ) into an Arabic language version (PIDAQ(A)) for measuring the oral health related quality of life related to dental aesthetics among 12-17-year-old Yemeni adolescents. (2) Material and methods: The study comprised three parts, which were linguistic validation and qualitative interview, comprehensibility assessment, and psychometric validations. Psychometric properties were examined for validity (exploratory factor analysis (EFA), partial confirmatory factor analysis (PCFA), construct, criterion, and discriminant validity) and reliability (internal consistency and reproducibility). (3) Results: The PIDAQ(A) contained a new item. EFA extracted three factors (item factor loading 0.375 to 0.918) comprising dental self-confidence, aesthetic concern, and psychosocial impact subscales. PCFA showed good fit statistics (comparative fit index (CFI) = 0.928, root-mean-square error of approximation (RMSEA) = 0.071). In addition, invariance across age groups was tested. Cronbach's α values ranged from 0.90 to 0.93 (intraclass correlations = 0.89-0.96). A criterion validity test showed that the PIDAQ(A) had a significant association with oral impacts on daily performance scores. A construct validity test showed significant associations between PIDAQ(A) subscales and self-perceived dental appearance and self-perceived need for orthodontic braces (p < 0.05). Discriminant validity presented significant differences in the mean PIDAQ(A) scores between subjects having severe malocclusion and those with slight malocclusion. No floor or ceiling effects were detected.
    Matched MeSH terms: Language
  5. Shafie AA, Chhabra IK, Hui Yi JW, Mohammed NS, Ibrahim HM
    Value Health Reg Issues, 2021 May;24:47-56.
    PMID: 33508751 DOI: 10.1016/j.vhri.2020.08.003
    OBJECTIVE: The objective of this study was to examine the cross-sectional convergent and known-group validity of the Malay-language EQ-5D-3L instrument in children and adults with transfusion-dependent thalassemia (TDT).

    METHODS: A cross-sectional health-related quality of life survey involving TDT patients from 12 different treatment centers across Malaysia was conducted using the Malay PedsQL 4.0 Generic Core Scales and the Malay EQ-5D-3L questionnaire. Patients with non-TDT and other hemoglobinopathies were excluded. Convergent, discriminant, and known-group validity of the EQ-5D-3L was assessed against the PedsQL 4.0 Generic Core Scales in children. In the adult population, known-group validity of the EQ-5D-3L was assessed using an a priori hypothesis between patients' demographic characteristics and health outcomes obtained from literature.

    RESULTS: A total of 370 children and 225 adults were sampled. The mean (standard deviation) EQ-5D-3L scores of the children were 0.892 (0.082) and the adults were 0.887 (0.085). Convergent and discriminant validity was identified when correlated with the PedsQL domain in children. In both groups, known-group validity was evident when comparing groups of patients with reported problems to the group of patients with no reported problems on the EQ-5D-3L domains based on the a priori hypothesis derived from literature.

    CONCLUSION: This study found convergent, discriminant, and known-group validity of the Malay EQ-5D-3L in a population-based sample of patients with TDT. Hence, the instrument is valid for the assessment of health-related quality of life in children and adults with TDT in Malaysia.

    Matched MeSH terms: Language
  6. Kaland C, Kluge A, van Heuven VJ
    Phonetica, 2021 04 27;78(2):141-168.
    PMID: 33892529 DOI: 10.1515/phon-2021-2003
    The existence of word stress in Indonesian languages has been controversial. Recent acoustic analyses of Papuan Malay suggest that this language has word stress, counter to other studies and unlike closely related languages. The current study further investigates Papuan Malay by means of lexical (non-acoustic) analyses of two different aspects of word stress. In particular, this paper reports two distribution analyses of a word corpus, 1) investigating the extent to which stress patterns may help word recognition and 2) exploring the phonological factors that predict the distribution of stress patterns. The facilitating role of stress patterns in word recognition was investigated in a lexical analysis of word embeddings. The results show that Papuan Malay word stress (potentially) helps to disambiguate words. As for stress predictors, a random forest analysis investigated the effect of multiple morpho-phonological factors on stress placement. It was found that the mid vowels /ɛ/ and /ɔ/ play a central role in stress placement, refining the conclusions of previous work that mainly focused on /ɛ/. The current study confirms that non-acoustic research on stress can complement acoustic research in important ways. Crucially, the combined findings on stress in Papuan Malay so far give rise to an integrated perspective to word stress, in which phonetic, phonological and cognitive factors are considered.
    Matched MeSH terms: Language*
  7. Irekeola AA, Shueb RH, E A R ENS, Wada Y, Abdul Rahman Z, Ahmad S, et al.
    Cancers (Basel), 2021 Apr 14;13(8).
    PMID: 33919987 DOI: 10.3390/cancers13081886
    For more than 50 years, nasopharyngeal carcinoma (NPC) has been associated with dermatomyositis (DM), a rare idiopathic inflammatory disorder that mainly affects the skin and muscles. Although the association between these rare diseases is well-documented, the actual prevalence of NPC in DM patients remains unknown. Here, a systematic review and meta-analysis of published data was conducted in accordance with the guidelines of Preferred Reporting Items for Systematic Reviews and Meta-Analysis (PRISMA). Electronic databases including PubMed, Scopus, ScienceDirect, and Google Scholar were searched without year or language restrictions for studies reporting the occurrence of NPC in DM patients. The study protocol was lodged with PROSPERO (CRD42021225335). A total of 95 studies covering 303 cases of NPC among 16,010 DM patients was included. Summary estimates were calculated using the random-effects model. The pooled prevalence of NPC in DM was 3.3% (95% CI, 2.5-4.3). When stratified according to study location, higher prevalence estimates were obtained for Hong Kong (36.5%), Malaysia (27.7%), and Singapore (11.9%). There was a predominance of cases among male DM patients compared with females, and most patients were aged 40 and above. Many of the NPC cases were found to be diagnosed after the diagnosis of DM. It is therefore pertinent to screen for NPC in DM patients, especially among older DM patients in the Asian region.
    Matched MeSH terms: Language
  8. Mohamad-Isa MZ, Mohamed-Yassin MS, Badlishah-Sham SF, Baharudin N, Ramli AS
    PMID: 33916335 DOI: 10.3390/ijerph18073778
    Communication is one of the fundamental skills in the medical profession. The Communication Skills Attitude Scale (CSAS) is a widely used questionnaire to measure the attitudes of medical students toward learning communication skills. It has been adapted and translated into many languages. The objective of this study was to adapt and translate the CSAS into the Malay language and determine its psychometric properties in medical students. This is a cross-sectional study involving 218 first-year Universiti Teknologi MARA students. Content validation, cross-cultural adaptation, translation, and face validation of the 26-item CSAS were performed according to established guidelines. Principal component analysis with direct oblimin rotation was used to determine the underlying structure of the CSAS-Malay. The reliability was assessed using Cronbach's α coefficient for internal consistency and using the intraclass correlation coefficient for the test-retest reliability. Although the contents of the CSAS-Malay and the original version were conceptually equivalent, item 11 was removed during the content validation stage due to a low item content validity index (I-CVI < 1.00). Two subscales were derived from the remaining 25 items, which were the Positive Attitude Scale and the Negative Attitude Scale. Items 1 and 15 were removed due to poor factor loadings. The total variance explained by the final two-factor solution with three items removed was 30.8%. Cronbach's α coefficients for both the Positive and Negative Attitude Scales in the final questionnaire were 0.815 and 0.614, respectively. It also showed a good reproducibility with intraclass correlation coefficient (ICC) values of 0.725-0.950 for all the items. This study provided preliminary information about the psychometric properties of the CSAS-Malay. The final 23-item questionnaire had a good construct validity, an acceptable internal consistency, and at least a moderate test-retest reproducibility. It can be used to assess the attitudes of medical students toward learning communication skills. Future research to improve the generalizability of the questionnaire should include medical students from other universities with diverse backgrounds.
    Matched MeSH terms: Language
  9. Tagore D, Aghakhanian F, Naidu R, Phipps ME, Basu A
    BMC Biol, 2021 03 29;19(1):61.
    PMID: 33781248 DOI: 10.1186/s12915-021-00981-x
    BACKGROUND: The demographic history of South and Southeast Asia (S&SEA) is complex and contentious, with multiple waves of human migration. Some of the earliest footfalls were of the ancestors of modern Austroasiatic (AA) language speakers. Understanding the history of the AA language family, comprising of over 150 languages and their speakers distributed across broad geographical region in isolated small populations of various sizes, can help shed light on the peopling of S&SEA. Here we investigated the genetic relatedness of two AA groups, their relationship with other ethno-linguistically distinct populations, and the relationship of these groups with ancient genomes of individuals living in S&SEA at different time periods, to infer about the demographic history of this region.

    RESULTS: We analyzed 1451 extant genomes, 189 AAs from India and Malaysia, and 43 ancient genomes from S&SEA. Population structure analysis reveals neither language nor geography appropriately correlates with genetic diversity. The inconsistency between "language and genetics" or "geography and genetics" can largely be attributed to ancient admixture with East Asian populations. We estimated a pre-Neolithic origin of AA language speakers, with shared ancestry between Indian and Malaysian populations until about 470 generations ago, contesting the existing model of Neolithic expansion of the AA culture. We observed a spatio-temporal transition in the genetic ancestry of SEA with genetic contribution from East Asia significantly increasing in the post-Neolithic period.

    CONCLUSION: Our study shows that contrary to assumptions in many previous studies and despite having linguistic commonality, Indian AAs have a distinct genomic structure compared to Malaysian AAs. This linguistic-genetic discordance is reflective of the complex history of population migration and admixture shaping the genomic landscape of S&SEA. We postulate that pre-Neolithic ancestors of today's AAs were widespread in S&SEA, and the fragmentation and dissipation of the population have largely been a resultant of multiple migrations of East Asian farmers during the Neolithic period. It also highlights the resilience of AAs in continuing to speak their language in spite of checkered population distribution and possible dominance from other linguistic groups.

    Matched MeSH terms: Language*
  10. Mahd-Ab Lah N, Kueh YC, Kuan G, Yahaya FH, Wong MS, Abd Samat NA, et al.
    PMID: 33802426 DOI: 10.3390/ijerph18052487
    Abdominal bloating (AB) is a prevalent and bothersome symptom, but there are no specific measures for severity and quality of life (QoL) other than the Bloating Severity Questionnaire (BSQ) and Bloating Quality of Life (BLQoL). We aimed to translate the BSQ and BLQoL into the Malay language and to validate them using exploratory factor analysis (EFA) and confirmatory factor analysis (CFA) approaches. The 12-item BSQ has two components, seven-item severity in general (SevGen) and five-item severity in the past 24 h (Sev24), and BLQOL has five items. Translation to the Malay language (BSQ-M and BLQoL-M) was performed using standard forward and backward processes. EFA followed by CFA were performed in participants with AB due to functional bowel disorders, with the purpose of examining the validity and reliability of the questionnaires translated into Malay. After EFA with 152 participants, all the items of BSQ-M remained in the model. Total variance extracted was 53.26% for BSQ-M and 58.79% for BLQoL-M. The internal consistency based on Cronbach's alpha values was 0.52 for SevGen, 0.86 for Sev24, and 0.81 for BLQoL-M. After performing CFA with another 323 participants, the final measurement model for BSQ-M and BLQoL-M fit the data well in terms of several fit indices (BSQ-M: root mean square error of approximation (RMSEA) = 0.050, Comparative Fit Index (CFI) = 0.966, Tucker-Lewis Fit Index (TLI) = 0.956, and standardized root mean squared residual (SRMR) = 0.051; BLQoL-M: RMSEA = 0.071, CFI = 0.985, TLI = 0.962, SRMR = 0.021). The composite reliability for BSQ-M and BLQoL-M were satisfactory (SevGen = 0.83, Sev24 = 0.89, BLQoL = 0.80). The intraclass correlation (ICC) results showed excellent stability for BSQ-M and BLQoL-M, ranging from 0.74 to 0.93. The Malay language versions of BSQ-M and BLQoL-M are valid and reliable instruments for measuring the severity and QoL of AB for the Asian population with functional bowel disorders.
    Matched MeSH terms: Language*
  11. Hayyun MF, Jamil K, Abd-Rashid AH, Ibrahim S
    Malays Orthop J, 2021 Mar;15(1):132-134.
    PMID: 33880161 DOI: 10.5704/MOJ.2103.021
    Femoral neck stress fractures are rare in children. To the best of our knowledge, the tension type stress fracture has been reported only twice in the English language literature. We report on a five years follow-up of a 10-year-old boy with this injury which was initially missed. The fracture healed after screw fixation. We highlight the importance of considering stress fracture as a differential diagnosis in a child with chronic hip pain. A careful physical examination and the appropriate imaging will avoid missing the diagnosis.
    Matched MeSH terms: Language
  12. Stuart S, Pereira XV, Chung JP
    Asia Pac Psychiatry, 2021 Mar;13(1):e12439.
    PMID: 33089661 DOI: 10.1111/appy.12439
    Interpersonal Psychotherapy (IPT) has been utilized with great efficacy and effectiveness across many cultural settings. The attachment theory upon which IPT rests provides a strong foundation for IPT cross-culturally: regardless of their geographic location, people are people and their relationships are important. Though the structure of families and individual social roles varies greatly across cultures, people relate to one another. They become distressed when they have problems with interpersonal conflict, change, and loss of relationships. In this article, we review the basics of IPT and then describe the ways in which cultural adaptations can be made for people in Asia. Both are large tasks-to summarize IPT concisely while providing sufficient information is difficult; describing cultural adaptions for people in geographical areas from Russia to China to India to Southeast and Central Asia and all of the ethnic and language groups that area includes is nigh well impossible within a review article. Thus we have restricted our cultural overview to areas in which we have experience clinically and in which we have been active with IPT training, supervision, and implementation. All of the work we describe, however, elaborate on the principles of cultural adaptations which can be used to implement IPT in other local contexts.
    Matched MeSH terms: Language
  13. Loo JL, Keng SL, Ramírez-Espinosa IG, Nor Hadi NM, Ramírez-Gutiérrez JA, Shoesmith W
    Asia Pac Psychiatry, 2021 Mar;13(1):e12437.
    PMID: 33188568 DOI: 10.1111/appy.12437
    BACKGROUND: Borderline personality disorder (BPD) contributes to suicide-related morbidity and mortality and requires more intensive psychotherapeutic resources due to its high mental health service usage. Accessibility to an evidence-based treatment program is a cornerstone to support patients with BPD and part of broader suicide prevention efforts as well as improving their quality of life.

    AIMS: In this article, the authors aim to discuss and review available dialectical behavior therapy (DBT) and DBT-informed services of selected countries in the Asia-Pacific Rim, namely Singapore, Malaysia, and Mexico.

    MATERIALS & METHODS: We contacted providers of different services and gathered information on the process of setting up the service and adapting the treatment, in addition to reviewing the available literature published in the countries.

    RESULTS: To date, there have been a pair of DBT-informed services in Singapore, four in Malaysia, and several in Mexico with a few of them offering standard DBT. Different efforts have been put in place to increase the accessibility to training and also the number of DBT practitioners.

    DISCUSSION: Important considerations during the process of setting up new services include the use of domestic examples and local language that are contextually appropriate for the local community. Selected challenges faced in common include shortage of workforce, affordability of training programs, and the need for language adaptation with or without translation.

    CONCLUSION: Further long-term evaluation of locally adapted DBT-informed mental health services will help to elucidate the effectiveness and efficacy of the program which will potentially serve as a guide for other resource-scarce regions.

    Matched MeSH terms: Language
  14. Teoh BC, Syed Sulaiman SA, Tan BE
    Arch Rheumatol, 2021 Mar;36(1):63-71.
    PMID: 34046570 DOI: 10.46497/ArchRheumatol.2021.7726
    Objectives: This study aims to improve knowledge on cardiovascular disease (CVD) risk among rheumatoid arthritis (RA) patients using a multi- language leaflet tailored to our multi-ethnic patient population.

    Patients and methods: This was a prospective study conducted in Hospital Pulau Pinang, Malaysia, between March 2015 and June 2015. Educational intervention was provided to 96 patients (11 males, 85 females; mean age 52.4±12.9 years; range, 20 to 83 years) who fulfilled the inclusion/exclusion criteria. Questionnaires to assess knowledge of CVD risk were given to patients to be answered before reading the informative leaflet, after one hour of intervention, and during their next follow-up three months from the intervention. Both the informative leaflet and questionnaires were prepared in English and then translated into Malay and Chinese languages to suit the need of local patients.

    Results: Our results showed that RA patients had good knowledge at baseline regarding risk of smoking, hypertension, and hyperlipidemia on increasing CVD risk and that exercise would not damage their joints. However, they had low knowledge at baseline regarding the amount of exercise needed for lower CVD risks and risk of CVD with use of anti-inflammatory drugs in RA. Total knowledge score increased significantly from baseline immediately after educational intervention. However, total knowledge score decreased after three months compared to immediate post- intervention phase while it was still significantly higher compared to baseline. The improvement was most obvious for knowledge regarding anti- inflammatory drugs and CVD risk and knowledge regarding the number of flares and CVD risk. Our study did not find any significant association between demographic characteristics and traditional cardiovascular risk factors with knowledge of CVD risk.

    Conclusion: Rheumatoid arthritis patients have low knowledge regarding their CVD risk related to their disease. The intervention of providing an informative leaflet effectively improved the knowledge of this group of patients on CVD risk particularly in the field related to RA-specific risk.

    Matched MeSH terms: Language
  15. Mustafa N, Safii NS, Jaffar A, Sani NS, Mohamad MI, Abd Rahman AH, et al.
    JMIR Mhealth Uhealth, 2021 02 04;9(2):e24457.
    PMID: 33538704 DOI: 10.2196/24457
    BACKGROUND: Mobile health (mHealth) apps play an important role in delivering education, providing advice on treatment, and monitoring patients' health. Good usability of mHealth apps is essential to achieve the objectives of mHealth apps efficiently. To date, there are questionnaires available to assess the general system usability but not explicitly tailored to precisely assess the usability of mHealth apps. Hence, the mHealth App Usability Questionnaire (MAUQ) was developed with 4 versions according to the type of app (interactive or standalone) and according to the target user (patient or provider). Standalone MAUQ for patients comprises 3 subscales, which are ease of use, interface and satisfaction, and usefulness.

    OBJECTIVE: This study aimed to translate and validate the English version of MAUQ (standalone for patients) into a Malay version of MAUQ (M-MAUQ) for mHealth app research and usage in future in Malaysia.

    METHODS: Forward and backward translation and harmonization of M-MAUQ were conducted by Malay native speakers who also spoke English as their second language. The process began with a forward translation by 2 independent translators followed by harmonization to produce an initial translated version of M-MAUQ. Next, the forward translation was continued by another 2 translators who had never seen the original MAUQ. Lastly, harmonization was conducted among the committee members to resolve any ambiguity and inconsistency in the words and sentences of the items derived with the prefinal adapted questionnaire. Subsequently, content and face validations were performed with 10 experts and 10 target users, respectively. Modified kappa statistic was used to determine the interrater agreement among the raters. The reliability of the M-MAUQ was assessed by 51 healthy young adult mobile phone users. Participants needed to install the MyFitnessPal app and use it for 2 days for familiarization before completing the designated task and answer the M-MAUQ. The MyFitnessPal app was selected because it is one among the most popular installed mHealth apps globally available for iPhone and Android users and represents a standalone mHealth app.

    RESULTS: The content validity index for the relevancy and clarity of M-MAUQ were determined to be 0.983 and 0.944, respectively, which indicated good relevancy and clarity. The face validity index for understandability was 0.961, which indicated that users understood the M-MAUQ. The kappa statistic for every item in M-MAUQ indicated excellent agreement between the raters (κ ranging from 0.76 to 1.09). The Cronbach α for 18 items was .946, which also indicated good reliability in assessing the usability of the mHealth app.

    CONCLUSIONS: The M-MAUQ fulfilled the validation criteria as it revealed good reliability and validity similar to the original version. M-MAUQ can be used to assess the usability of mHealth apps in Malay in the future.

    Matched MeSH terms: Language
  16. Vaingankar JA, Abdin E, Chong SA, Sambasivam R, Shafie S, Ong HL, et al.
    Transcult Psychiatry, 2021 02;58(1):76-95.
    PMID: 33297859 DOI: 10.1177/1363461520976045
    This study describes the development and validation of Chinese, Malay and Tamil translations of the Positive Mental Health Instrument (PMHI) in a general population sample in Singapore. Translations were performed using two independent forward translations followed by expert panel discussions and tested for content, construct and language appropriateness using focus group discussions. The final translated tools were field-tested among 220 residents per language using self-administered questionnaires comprising the translated PMHI and other validity measures. Missing data, floor and ceiling effects, confirmatory factor analysis (CFA), internal consistency, item response theory differential item functioning (IRT-DIF) and criterion validity were assessed. A total of 10 PMHI-Chinese items, 26 PMHI-Malay items and six response categories and six PMHI-Tamil items were modified based on expert panel and focus group discussions. PMHI had low missing data and showed negative but acceptable skewness (<2) and kurtosis (<7) for all translations, except for the PMHI-Malay "spirituality" subscale (skewness: -2.8; kurtosis: 12.5). CFA showed that all three PMHI translations fulfilled the original six-factor-higher-order structure (RMSEA = 0.05, CFI = 0.962, TLI = 0.96). Cronbach's alpha coefficients for total PMHI were 0.958, 0.954, 0.945 and 0.949 in the overall sample and the Chinese, Malay and Tamil translations, respectively. The three translations of the PMHI showed expected and significant positive (r = 0.116 to 0.663) and negative correlations (r = -0.137 to -0.574) with established measures. The findings show that the Chinese, Malay and Tamil translations of the PMHI have high internal consistency and validity in this multi-ethnic population.
    Matched MeSH terms: Language*
  17. Ba Wazir AS, Karim HA, Abdullah MHL, AlDahoul N, Mansor S, Fauzi MFA, et al.
    Sensors (Basel), 2021 Jan 21;21(3).
    PMID: 33494254 DOI: 10.3390/s21030710
    Given the excessive foul language identified in audio and video files and the detrimental consequences to an individual's character and behaviour, content censorship is crucial to filter profanities from young viewers with higher exposure to uncensored content. Although manual detection and censorship were implemented, the methods proved tedious. Inevitably, misidentifications involving foul language owing to human weariness and the low performance in human visual systems concerning long screening time occurred. As such, this paper proposed an intelligent system for foul language censorship through a mechanized and strong detection method using advanced deep Convolutional Neural Networks (CNNs) and Recurrent Neural Networks (RNNs) through Long Short-Term Memory (LSTM) cells. Data on foul language were collected, annotated, augmented, and analysed for the development and evaluation of both CNN and RNN configurations. Hence, the results indicated the feasibility of the suggested systems by reporting a high volume of curse word identifications with only 2.53% to 5.92% of False Negative Rate (FNR). The proposed system outperformed state-of-the-art pre-trained neural networks on the novel foul language dataset and proved to reduce the computational cost with minimal trainable parameters.
    Matched MeSH terms: Language
  18. Halboub E, Al-Ak'hali MS, Al-Mekhlafi HM, Alhajj MN
    BMC Public Health, 2021 01 18;21(1):151.
    PMID: 33461516 DOI: 10.1186/s12889-021-10218-9
    BACKGROUND: This study sought to assess the quality and readability of web-based Arabic health information on COVID-19.

    METHODS: Three search engines were searched on 13 April 2020 for specific Arabic terms on COVID-19. The first 100 consecutive websites from each engine were analyzed for eligibility, which resulted in a sample of 36 websites. These websites were subjected to quality assessments using the Journal of the American Medical Association (JAMA) benchmarks tool, the DISCERN tool, and Health on the Net Foundation Code of Conduct (HONcode) certification. The readability of the websites was assessed using an online readability calculator.

    RESULTS: Among the 36 eligible websites, only one (2.7%) was HONcode certified. No website attained a high score based on the criteria of the DISCERN tool; the mean score of all websites was 31.5 ± 12.55. As regards the JAMA benchmarks results, a mean score of 2.08 ± 1.05 was achieved by the websites; however, only four (11.1%) met all the JAMA criteria. The average grade levels for readability were 7.2 ± 7.5, 3.3 ± 0.6 and 93.5 ± 19.4 for the Flesch Kincaid Grade Level, Simple Measure of Gobbledygook, and Flesch Reading Ease scales, respectively.

    CONCLUSION: Almost all of the most easily accessible web-based Arabic health information on COVID-19 does not meet recognized quality standards regardless of the level of readability and ability to be understood by the general population of Arabic speakers.

    Matched MeSH terms: Language*
  19. Ibrahim MF, Kuan G, Hashim HA, Hamzah NA, Kueh YC
    PMID: 33450935 DOI: 10.3390/ijerph18020622
    The objective of this study was to validate the translated Malay version of the Quality of Life Enjoyment and Satisfaction Questionnaire (Q-LES-Q-M) scale among Malaysian primary school children using the confirmatory factor analysis (CFA). The Q-LES-Q-M measures the level of enjoyment and satisfaction experienced with relation to physical health, feelings, homework, and leisure. The participants were 607 Malay students, 240 (39.5%) boys and 367 (60.5%) girls, with an age range from 10 to 11 years old. The original version of the Q-LES-Q was translated into the Malay language by forward to backward translation procedures with consideration for the local culture and suitable vocabulary for primary school students. The participants then completed the Q-LES-Q-M. CFA was performed using Mplus 8 software. Using CFA, the initial model did not result in a good data fit. Further analysis of the CFA suggested some changes to the model to improve the fit indices. Model modification included the deletion of three problematic items and co-varying some error items. This resulted in improved fit indices and 40 items remained in the final model. The final model showed good reliability based on two indicators of composite reliability (CR) and Cronbach's alpha (CA). The factors with their CR and CA were physical activity (CR = 0.857, CA = 0.854), feelings (CR = 0.808, CA = 0.813), homework (CR = 0.837, CA = 0.837) and leisure (CR = 0.742, CA = 0.737). The final measurement consists of 40 items. The retained items were deemed suitable for Malay primary school children. The revised Q-LES-Q-M with 40 items is suitable for measuring the levels of children's involvement in determining the enjoyment and satisfaction of learning and physical activity.
    Matched MeSH terms: Language
  20. Sia MY, Mayor J
    Child Dev, 2021 01;92(1):101-114.
    PMID: 32738160 DOI: 10.1111/cdev.13401
    Children employ multiple cues to identify the referent of a novel word. Novel words are often embedded in sentences and children have been shown to use syntactic cues to differentiate between types of words (adjective vs. nouns) and between types of nouns (count vs. mass nouns). In this study, we show that children learning Malay (N = 67), a numeral classifier language, can use syntactic cues to perform even finer-grained disambiguation-between count nouns. The manipulation of congruence between lexical and syntactic cues reveals a clear developmental trajectory: while 5-year-olds use predominantly lexical cues, older children increasingly rely on syntactic cues, such that by 7 years of age, they disambiguate between objects referred to with count nouns using syntactic rather than lexical cues.
    Matched MeSH terms: Language; Language Development*
Filters
Contact Us

Please provide feedback to Administrator (afdal@afpm.org.my)

External Links