BACKGROUND: Job satisfaction is a known predictor of nurse retention. Although there is a broad understanding of the factors that affect job satisfaction, little is known about how these vary between home and expatriate nurses working in countries which rely on a multicultural migrant workforce.
METHODS: A descriptive qualitative approach was taken, in which 26 semi-structured interviews were conducted with nurses selected from different nationalities, all of whom were working in Saudi Arabian hospitals. Eight participants were Saudi Arabian, six Filipino, four Indian, four South African, two Jordanian and two Malaysian.
FINDINGS: Five themes were identified that differentiated the perceptions of expatriates regarding their job satisfaction from those of the home nurses: separation from family, language and communication, fairness of remuneration, moving into the future and professionalism.
CONCLUSION: Focusing on the enhancement of job satisfaction experienced by expatriate nurses can result in a healthier work environment and greater retention of these nurses.
IMPLICATIONS FOR NURSING AND NURSING POLICY: To enhance nurse retention, policy makers in countries with migrant nurses should address their socio-economic needs. This includes providing both greater access to their dependent family members, and language lessons and cultural orientation to reduce linguistic and cultural challenges.
METHODS: A cross-sectional health-related quality of life survey involving TDT patients from 12 different treatment centers across Malaysia was conducted using the Malay PedsQL 4.0 Generic Core Scales and the Malay EQ-5D-3L questionnaire. Patients with non-TDT and other hemoglobinopathies were excluded. Convergent, discriminant, and known-group validity of the EQ-5D-3L was assessed against the PedsQL 4.0 Generic Core Scales in children. In the adult population, known-group validity of the EQ-5D-3L was assessed using an a priori hypothesis between patients' demographic characteristics and health outcomes obtained from literature.
RESULTS: A total of 370 children and 225 adults were sampled. The mean (standard deviation) EQ-5D-3L scores of the children were 0.892 (0.082) and the adults were 0.887 (0.085). Convergent and discriminant validity was identified when correlated with the PedsQL domain in children. In both groups, known-group validity was evident when comparing groups of patients with reported problems to the group of patients with no reported problems on the EQ-5D-3L domains based on the a priori hypothesis derived from literature.
CONCLUSION: This study found convergent, discriminant, and known-group validity of the Malay EQ-5D-3L in a population-based sample of patients with TDT. Hence, the instrument is valid for the assessment of health-related quality of life in children and adults with TDT in Malaysia.
RESULTS: We analyzed 1451 extant genomes, 189 AAs from India and Malaysia, and 43 ancient genomes from S&SEA. Population structure analysis reveals neither language nor geography appropriately correlates with genetic diversity. The inconsistency between "language and genetics" or "geography and genetics" can largely be attributed to ancient admixture with East Asian populations. We estimated a pre-Neolithic origin of AA language speakers, with shared ancestry between Indian and Malaysian populations until about 470 generations ago, contesting the existing model of Neolithic expansion of the AA culture. We observed a spatio-temporal transition in the genetic ancestry of SEA with genetic contribution from East Asia significantly increasing in the post-Neolithic period.
CONCLUSION: Our study shows that contrary to assumptions in many previous studies and despite having linguistic commonality, Indian AAs have a distinct genomic structure compared to Malaysian AAs. This linguistic-genetic discordance is reflective of the complex history of population migration and admixture shaping the genomic landscape of S&SEA. We postulate that pre-Neolithic ancestors of today's AAs were widespread in S&SEA, and the fragmentation and dissipation of the population have largely been a resultant of multiple migrations of East Asian farmers during the Neolithic period. It also highlights the resilience of AAs in continuing to speak their language in spite of checkered population distribution and possible dominance from other linguistic groups.
AIMS: In this article, the authors aim to discuss and review available dialectical behavior therapy (DBT) and DBT-informed services of selected countries in the Asia-Pacific Rim, namely Singapore, Malaysia, and Mexico.
MATERIALS & METHODS: We contacted providers of different services and gathered information on the process of setting up the service and adapting the treatment, in addition to reviewing the available literature published in the countries.
RESULTS: To date, there have been a pair of DBT-informed services in Singapore, four in Malaysia, and several in Mexico with a few of them offering standard DBT. Different efforts have been put in place to increase the accessibility to training and also the number of DBT practitioners.
DISCUSSION: Important considerations during the process of setting up new services include the use of domestic examples and local language that are contextually appropriate for the local community. Selected challenges faced in common include shortage of workforce, affordability of training programs, and the need for language adaptation with or without translation.
CONCLUSION: Further long-term evaluation of locally adapted DBT-informed mental health services will help to elucidate the effectiveness and efficacy of the program which will potentially serve as a guide for other resource-scarce regions.
Patients and methods: This was a prospective study conducted in Hospital Pulau Pinang, Malaysia, between March 2015 and June 2015. Educational intervention was provided to 96 patients (11 males, 85 females; mean age 52.4±12.9 years; range, 20 to 83 years) who fulfilled the inclusion/exclusion criteria. Questionnaires to assess knowledge of CVD risk were given to patients to be answered before reading the informative leaflet, after one hour of intervention, and during their next follow-up three months from the intervention. Both the informative leaflet and questionnaires were prepared in English and then translated into Malay and Chinese languages to suit the need of local patients.
Results: Our results showed that RA patients had good knowledge at baseline regarding risk of smoking, hypertension, and hyperlipidemia on increasing CVD risk and that exercise would not damage their joints. However, they had low knowledge at baseline regarding the amount of exercise needed for lower CVD risks and risk of CVD with use of anti-inflammatory drugs in RA. Total knowledge score increased significantly from baseline immediately after educational intervention. However, total knowledge score decreased after three months compared to immediate post- intervention phase while it was still significantly higher compared to baseline. The improvement was most obvious for knowledge regarding anti- inflammatory drugs and CVD risk and knowledge regarding the number of flares and CVD risk. Our study did not find any significant association between demographic characteristics and traditional cardiovascular risk factors with knowledge of CVD risk.
Conclusion: Rheumatoid arthritis patients have low knowledge regarding their CVD risk related to their disease. The intervention of providing an informative leaflet effectively improved the knowledge of this group of patients on CVD risk particularly in the field related to RA-specific risk.
OBJECTIVE: This study aimed to translate and validate the English version of MAUQ (standalone for patients) into a Malay version of MAUQ (M-MAUQ) for mHealth app research and usage in future in Malaysia.
METHODS: Forward and backward translation and harmonization of M-MAUQ were conducted by Malay native speakers who also spoke English as their second language. The process began with a forward translation by 2 independent translators followed by harmonization to produce an initial translated version of M-MAUQ. Next, the forward translation was continued by another 2 translators who had never seen the original MAUQ. Lastly, harmonization was conducted among the committee members to resolve any ambiguity and inconsistency in the words and sentences of the items derived with the prefinal adapted questionnaire. Subsequently, content and face validations were performed with 10 experts and 10 target users, respectively. Modified kappa statistic was used to determine the interrater agreement among the raters. The reliability of the M-MAUQ was assessed by 51 healthy young adult mobile phone users. Participants needed to install the MyFitnessPal app and use it for 2 days for familiarization before completing the designated task and answer the M-MAUQ. The MyFitnessPal app was selected because it is one among the most popular installed mHealth apps globally available for iPhone and Android users and represents a standalone mHealth app.
RESULTS: The content validity index for the relevancy and clarity of M-MAUQ were determined to be 0.983 and 0.944, respectively, which indicated good relevancy and clarity. The face validity index for understandability was 0.961, which indicated that users understood the M-MAUQ. The kappa statistic for every item in M-MAUQ indicated excellent agreement between the raters (κ ranging from 0.76 to 1.09). The Cronbach α for 18 items was .946, which also indicated good reliability in assessing the usability of the mHealth app.
CONCLUSIONS: The M-MAUQ fulfilled the validation criteria as it revealed good reliability and validity similar to the original version. M-MAUQ can be used to assess the usability of mHealth apps in Malay in the future.
METHODS: Three search engines were searched on 13 April 2020 for specific Arabic terms on COVID-19. The first 100 consecutive websites from each engine were analyzed for eligibility, which resulted in a sample of 36 websites. These websites were subjected to quality assessments using the Journal of the American Medical Association (JAMA) benchmarks tool, the DISCERN tool, and Health on the Net Foundation Code of Conduct (HONcode) certification. The readability of the websites was assessed using an online readability calculator.
RESULTS: Among the 36 eligible websites, only one (2.7%) was HONcode certified. No website attained a high score based on the criteria of the DISCERN tool; the mean score of all websites was 31.5 ± 12.55. As regards the JAMA benchmarks results, a mean score of 2.08 ± 1.05 was achieved by the websites; however, only four (11.1%) met all the JAMA criteria. The average grade levels for readability were 7.2 ± 7.5, 3.3 ± 0.6 and 93.5 ± 19.4 for the Flesch Kincaid Grade Level, Simple Measure of Gobbledygook, and Flesch Reading Ease scales, respectively.
CONCLUSION: Almost all of the most easily accessible web-based Arabic health information on COVID-19 does not meet recognized quality standards regardless of the level of readability and ability to be understood by the general population of Arabic speakers.