METHODS: The questionnaire was first developed in English language, and then assessed for its contents by a team of experts. It was then forwardly translated to Hausa, and backwardly translated again to English by independent language experts. These two English versions were then compared by a Public Health expert, following which the questionnaire was administered to 190 Hausa speaking antenatal care attendees. Exploratory factor analysis was performed on the data collected. Sixty three out of the 190 respondents were invited after 2 weeks to answer the same questionnaire, following which reliability tests were performed.
RESULTS: The questionnaire showed good internal consistency, with Cronbach's alpha values of 0.859, 0.890 and 0.773 for information, motivation and behavioural skills constructs respectively. The motivation and behavioural skills constructs were able to delineate their items into three and two sub-sections respectively. The factor loadings for the two constructs ranged from 0.610 to 0.965. As for test retest reliability, the Krippendorff's alpha values for the items of the motivation section ranged from 0.941 to 0.996; that for behavioural skills ranged from 0.810 to 0.953, while for frequency of ITN use, it was 0.988. The Cohen's kappa values for the information section ranged from 0.689-0.974, except the item for 'fever' (zazzabi) which was 0.382, and was as such reworded to a simpler terminology 'hotness of the body' (zafin jiki).
CONCLUSIONS: The Hausa language IMB questionnaire on malaria in pregnancy demonstrated good validity, and a high level of reliability. It is as such recommended for use among Hausa speaking communities to ensure uniformity and objectivity.
METHODS: This was a cross-sectional validation study among 159 T2DM patients attending a public primary care clinic in Selangor. The DMOQ English version underwent adaptation, translation, face validation and field testing to produce the Malay version. Psychometric analysis was performed using Exploratory Factor Analysis, internal consistency and testretest reliability.
RESULTS: The DMOQ domains were conceptually equivalent between English and Malay language. A total of 13 items and two domains were removed during the validation process (three items during the content validation, three items due to poor factor loadings, five items as they loaded onto two domains which were not interpretable, one item as it did not fit conceptually into the factor it loaded onto and one openended question as it did not fit into the retained domains). Therefore, the final DMOQ Malay version consisted of 21- items within five domains. The Cronbach alpha was 0.714 and the intraclass-correlation coefficient was 0.868.
CONCLUSION: The DMOQ Malay version is a valid and reliable tool which is consistent over time. It can be used to examine the perception of T2DM patients towards the risk of their offspring developing diabetes and possibility of intervention in Malay-speaking patients.
METHODS: We conducted two independent rounds of large-scale surveys that yielded data from 621 Bangladeshi adolescents (AgeMean ± SD = 16.44 ± 1.32), of which 378 were males, and 244 were females. The participants completed the Bangla CS. A subset of the participants (n = 160) also completed the Bangla Beck's Hopelessness Scale (BBHS)-a measure of hopelessness.
RESULTS: Exploratory factor analysis on the first-round data (n = 340) discarded six items and retained 17 items and revealed a unidimensional factor structure. Confirmatory Factor Analysis on the second-round data (n = 281) supported the unidimensional structure (CFI = 0.94, TLI = 0.93). Measurement invariance analysis indicated that the unidimensional structure was robust across gender (143 males vs 139 females). The scale exhibited a negative correlation with BBHS revealing the scale's concurrent validity (r = - 0.16, p 0.70) across a sizable range of communication skills continuum (θ = - 5.3 to 2.3) and had excellent marginal reliability (0.80). All items had adequate discriminating power (0.90 ± 0.20).
CONCLUSION: The psychometric analysis of the 17-item Bangla-CS indicated that the scale is reliable and valid. We recommend that researchers and mental health practitioners utilize this scale to evaluate communication skills among Bangladeshi adolescents.
Methods: Original English questionnaire of IDAF-4C was translated into Urdu language by a panel of dentists and language experts (Urdu and English) followed by critical evaluation, modification and back translation into English language. A final Urdu questionnaire was distributed among 250 patients visiting the Endodontics section at Margalla Institute of Health Sciences (MIHS), Rawalpindi, Pakistan. Cronbach's alpha was used to determine the reliability of the Index whereas validity was assessed by exploratory factor analysis (EFA). Mean rank scores of IDAF-4C for male and female participants were evaluated using Mann-Whitney U tests (P < 0.05).
Results: Of 250 questionnaires, 209 were returned with a response rate of 84%. Cronbach's alpha for the Urdu version of IDAF-4C was 0.88. Exploratory factor analysis of the IDAF-4C revealed one factor explaining 55.55% of the common variance (Eigenvalue = 4.5). The mean rank scores of all eight items of IDAF-4C were greater for female participants as compared to male participants with a statistically significant association (P < 0.05).
Conclusion: The psychometric analysis of the Urdu version of IDAF-4C showed good reliability and consistency compared to the original version as well as other translated versions.
Methods: The original English version of the ICAST-CH was first translated into the Malay language. Its content and face validity were tested among five independent individuals. A cross-sectional study using the Malay version (ICAST-CH-M) was then conducted with 255 students in a secondary school in Kota Bharu, Kelantan, Malaysia. The data collected was used to examine the instrument's internal consistency and construct validity. The best ICAST-CH-M model was achieved after varimax rotation application.
Results: The analysis showed that the Malay version of the ICAST-CH had satisfactory internal consistency, with Cronbach's alpha ranging from 0.59-0.77. The exploratory factor analysis confirmed the validity of the underlying constructs into five domains in the Malay version, but they had to be re-classified as 'physical and psychological abuse', 'neglect', 'sexual abuse', 'exposure to domestic violence' and 'exposure to community violence'.
Conclusion: This study demonstrated that the ICAST-CH-M is satisfactorily reliable and valid for measuring child maltreatment in Malaysia.
Methods: This was a cross-sectional validation study. The original English version of the IDAF-4C+ was translated into Malay, back-translated, and then sent for content validation via an expert validation and face validation by the target student population. Three hundred and seventy questionnaires were then distributed among 16-year-old school children. Confirmatory factor analysis (CFA) was conducted for the IDAF-4C module using a bootstrapped maximum likelihood estimator. Spearman's rank correlation was used to assess the relationship between the IDAF-S and IDAF-4C modules. Intraclass correlation (ICC) was used to determine the stability of the IDAF-S and IDAF-4C modules, while kappa values were used for the IDAF-P module.
Results: The response rate was 86.5% for CFA and 76.9% for stability. CFA showed the existence of only one factor with a reliability estimate of 0.921, obtained via Raykov's procedure. All items in the IDAF-S module were significantly correlated with the IDAF-4C module (P < 0.001). The IDAF-S and IDAF-4C modules were stable, as determined via a two-way mixed model with absolute agreement, a single measure and a Case 3 ICC (A, 1). The IDAF-P module showed satisfactory stability, as assessed via kappa values.
Conclusion: The Malay version of the IDAF-4C+ is valid and reliable in measuring dental anxiety and fear among Malaysian secondary school children.
Methods: The participants were 381 Malay students (188 male; 193 female), aged 10-12 years old, with a mean age of 10.94 (SD = 0.81). The original version of the TTM was translated into the Malay language using forward and backward translation. Certain phrases were adapted based on the local culture and vocabulary suitable for primary school students.
Results: The final measurement models and their fit indices were: processes of change (CFI = 0.939, TLI = 0.925, SRMR = 0.040, RMSEA = 0.030); decisional balance (CFI = 0.897, TLI = 0.864, SRMR = 0.045, RMSEA = 0.038); and self-efficacy (CFI = 0.934, TLI = 0.915, SRMR = 0.042, RMSEA = 0.032).
Conclusion: Care must be taken when using the TTM with children, as it has been prevalently validated with adults. The final version of the TTM questionnaire for Malay primary school children had 24 items for process of changes, 13 items for self-efficacy and 10 items for decisional balance.
METHODS: Four questions and their corresponding response options were adapted from existing population-based surveys to assess tinnitus prevalence, tinnitus symptom severity, use of healthcare resources for tinnitus and hearing difficulty. The translated versions (Bulgarian, French, German, Greek, Italian, Latvian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, and Spanish) were generated using recognized methods to achieve a "world-for-world" translation.
RESULTS: Translated versions were produced with acceptable functional equivalence to the original English-language version, as judged by a small panel of bilingual speakers who participated in the online field testing.
CONCLUSION: This work is the first of its kind to promote multi-national standardization by creating a set of tools that can readily be used across countries. These are currently being used in a European-wide study of tinnitus prevalence, and have wider application across English- and Spanish speaking countries including the Americas and Oceania.
METHOD: The translation was performed according to standard principles and tested in 200 native Indonesian speakers who were aged above 18-year-old for psychometric validation.
RESULTS: The items in each domain had similar means and standard deviations (equal item variance), means ranging from 2.17 to 2.86 in general domain and 2.75 to 3.56 in personal domain and, standard deviations ranging from 0.87 to 1.05 and 0.88 to 1.01 in general and personal domain, respectively. Item-domain correlations were more than 0.5 for all items, and they correlate higher within their own domain compare with the other domain (convergent and divergent validity). Multitrait analysis showed similar variance, floor, and ceiling patterns to a great extent compared with the initial study. The Indonesian PATE scale also showed mostly similar correlation with demographic characteristics except monthly income. Principle axis analysis revealed strong factor loading (>0.3) in their hypothesized domain, except item 14. The Cronbach's α values for general and personal domains were 0.836 and 0.765, which were within the accepted range of 0.7 to 0.9.
CONCLUSION: The Indonesian PATE scale is a validated and reliable translation for measuring public attitudes toward epilepsy.